A Possible faz, traduções simples e juramentadas em todos os segmentos
Possible Traduções. Serviços de traduções técnicas. Traga seu job para a Possible e tenha ao seu dispor toda uma estrutura preparada para levar até você o melhor do mercado.
serviços de traduções
354
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-354,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_grid_1300,footer_responsive_adv,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-16.7,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-5.5.2,vc_responsive

Traduções

Serviços de Traduções

Atendimento;

Pontualidade;

Dedicação;

Qualidade.

Traga seu job para a Possible e tenha ao seu dispor toda uma estrutura preparada para levar até você o melhor do mercado.

Nossos Serviços

Traduções Juramentadas

Traduções juramentadas para todos os idiomas

Nossas traduções juramentadas são feitas por experientes tradutores e intérpretes públicos registrados na junta comercial.

A tradução juramentada é um documento com validade e fé pública.

Nossas traduções juramentadas são entregues ao cliente em papel timbrado e já com a firma do tradutor reconhecida em cartório.

Se o cliente necessitar que a tradução seja apostilada (Apostila de Haia), nós também oferecemos este serviço e conforto aos nossos clientes.

Artigos:

Traduções Simples

Traduções simples para todos os idiomas

Toda tradução que não é juramentada é uma tradução simples.

Aqui utilizamos somente a palavra “tradução” para facilitar o entendimento do leitor, mas, na verdade, tradução é tão somente a conversão de um idioma estrangeiro para a língua materna; já o inverso, ou seja, a conversão do que está na língua materna para um idioma estrangeiro, chamamos de versão. Há, ainda, a versão dupla, que é quando traduzimos de um idioma estrangeiro para outro idioma estrangeiro, a exemplo: espanhol para inglês; italiano para alemão.

Apesar do termo “tradução simples”, há de se ter muito cuidado com a escolha do profissional, já que essa decisão envolve variáveis de suma importância, tais como o conhecimento da cultura tanto do idioma de origem como no do de destino, além do conhecimento técnico na área da qual pertence o documento.

Traduções Técnicas

Traduções feitas por tradutores técnicos

Toda a nossa equipe é formada por tradutores técnicos. Nesse sentido, o termo “tradutor técnico” apenas significa que o profissional envolvido no projeto tem a expertise necessária para traduzir um documento, afinal todas as áreas possuem seus jargões e terminologias específicas e o tradutor necessariamente tem que possuir profundo conhecimento no assunto, tanto no idioma de origem quanto no idioma de destino.

Documentos de engenharia, manuais de máquinas – agrícolas, comerciais ou industriais – currículos, documentos de pesquisa clínica, bulas, documentos regulatórios, rótulos e embalagens de alimentos e medicamentos, contratos de compra e venda, escritura de imóveis, relatórios de auditorias, balancetes , relatórios de vistorias prediais, relatórios analíticos diversos, apresentações de treinamentos, manuais de instruções de usuários de sistemas; troca de e-mails comerciais de exportação e de quaisquer tipos de negociações comerciais, notas de embarque, faturas são alguns dos documentos que serão traduzidos por tradutores técnicos

Traduções Farmacêuticas

Traduções Farmacêuticas

Possuímos uma equipe especializada em traduções de documentos de pesquisa clínica, assuntos regulatórios e farmacovigilância.

Sabemos da importância do cumprimento de prazos de entrega para que as traduções possam ser submetidas à ANVISA ou ao CONEP.

Nós atendemos aos prazos solicitados sem perda de qualidade.

Pareceres consubstanciados, cartas de submissão, CIOMS, TCLE, brochuras, protocolos, adendos, emendas, bulas do profissional e do paciente, relatórios de eficácia e segurança, relatórios analíticos, site master file, GMP, CVL, são alguns dos documentos que nossa equipe está habituada a traduzir.

Confie seus projetos à nossa equipe!

Solicite um orçamento sem compromisso.

Revisão Ortográfica

Revisão ortográfica para vários idiomas

Fazemos revisões ortográficas somente de originais (livros, artigos acadêmicos) e também de traduções e versões.

Fazemos copidesque de conteúdos

Sabemos que algumas empresas farmacêuticas e algumas CROs, têm como procedimento de operação padrão a realização de uma revisão técnica após a tradução (validação); diante disso, nós também oferecemos este serviço e, além disso, a chamada back translation, caso o cliente igualmente necessite deste serviço.

Emitimos os certificados de traduções de nossos serviços, basta solicitar!

Nossos revisores são profissionais técnicos e capacitados.

Revisão Acadêmica

Revisão de textos para publicação acadêmica

Revisamos textos originais de todas as áreas.

Solicite um orçamento sem compromisso!

Nossos Clientes

Jurídicos

Textos Jurídicos: contratos, minutas, pareceres, processos, registros de marcas e patentes, alterações de nomes de marcas, procurações, revisões de alimentos, pareceres tributários, decisões arbitrárias e todos os documentos pertinentes ao universo jurídico em traduções simples e juramentadas para todos os idiomas.

Incorporações, Construtoras e Administração de Patrimônio:

Relatórios de vistorias de obras públicas e privadas, contratos de compra e venda, contratos de serviços, laudos técnicos de arquitetura e urbanismo, laudos de inspeção; laudos de testes.

Auditores Independentes:

Relatórios de auditoria de consultores, planilhas, balancetes e documentos contábeis, contratos.

Máquinas Agrícolas, Automóveis e Indústrias:

Manuais de maquinários industriais, normas DIN, normas ES, normas internacionais, SOP, POP, plantas industriais, compliance, manuais de treinamento de usuários.

Química e Certificações e Normatizações:

Relatórios de análises de estabilidade, eficácia, dureza e todos os tipos de relatórios analíticos e de testes.

Aduaneiro:

Faturas, notas de embarques, contratos, troca de e-mails comerciais.

Farmacêutica:

CIOMS, brochuras, protocolos, emendas, sumário de mudanças, TCLE, cartas de submissão, pareceres consubstanciados, relatórios analíticos, relatórios de farmacovigilância, documentos regulatórios (GMP, CVL, certificados de produtos e bulas).

TI:

Manuais de uso de Sistemas e procedimentos de operação padrão.

Alimentos:

Rótulos, embalagens, descrições de produtos, informações nutricionais.

Outros:

Traduzimos também quaisquer tipos de conteúdos na área de marketing e treinamento.

Estamos esperando para atender você!