Traduções Jurídicas e a “dor” do prazo - Possible Traduções
571
post-template-default,single,single-post,postid-571,single-format-standard,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_grid_1300,footer_responsive_adv,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-16.7,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-5.5.2,vc_responsive

Traduções Jurídicas e a “dor” do prazo

traduções jurídicas

Traduções Jurídicas e a “dor” do prazo

“Beneficium juris nemini est denegandi (A ninguém deve ser negado o benefício do direito), todavia; Dormientibus non sucurrit ius (O direito não socorre os que dormem).”

Há mais de 14 anos trabalhando com grandes escritórios no Brasil e seus correspondentes no exterior, sabemos o quanto é desesperador ter em mãos um documento jurídico para traduzir em um breve espaço de tempo; muitas vezes o cliente (cliente do escritório) demorou para mandar os originais e há necessidade de uma tradução juramentada de um dia para o outro; outras tantas vezes o advogado precisa redigir um parecer ou minuta e ainda aguarda dados e informações relevantes (de seu cliente) para a conclusão de tal documento e assim que estiver pronto precisa ser vertido para outro idioma o mais breve possível.

As vezes o telefone toca, nos avisando que: – “amanhã as 17 horas o advogado enviará o parecer para traduzirmos” e precisa da versão em inglês (ou francês ou italiano ou espanhol) para a manhã do dia seguinte.

PRECISO TRADUZIR UM PARECER, MAS ELE AINDA NÃO ESTÁ PRONTO, POSSO DEIXAR O SERVIÇO AGENDADO?

Quando isto acontece, já ficamos de prontidão e deixamos um tradutor alocado para iniciar a tradução assim que o documento nos for enviado.

Para toda dor há um remédio e nós sempre buscamos atender a todas as necessidades de nossos clientes

QUAL A PRODUÇÃO DIÁRIA DE UM TRADUTOR JURÍDICO?

Sabemos do limite diário de produção de cada tradutor de nossa equipe, sabemos também qual o tradutor jurídico mais adequado para cada projeto (criminal, trabalhista, tributário, civil, família, marcas e patentes, autoral), e levando em consideração todos esses fatores, nossa coordenação de projetos busca, com sabedoria e pertinência, quais as pessoas mais adequadas para cumprir com o prazo exigido sem perder em qualidade.

COMO PODEMOS TRADUZIR EM PRAZOS URGENTES?

Por vezes, há necessidade de usar mais de um tradutor para um mesmo documento com a finalidade de entregar no prazo adequado, mas a transparência é acima de tudo a base de nossa relação com nossos clientes, deste modo, avisamos ao solicitante quantos tradutores será necessário para entregar aquele trabalho no prazo, e obviamente que fazemos o possível para homogeneizar o documento inteiro utilizando um único tradutor para fazer a revisão de controle de qualidade a fim de padronizar os jargões utilizados na área jurídica.

HÁ IMPORTÂNCIA EM REVISAR ERROS ORTOGRÁFICOS APÓS UMA TRADUÇÃO?

Sim, nossas traduções são revisadas por um tradutor do controle de qualidade, com a finalidade de corrigir erros ortográficos, gramaticais, padronizar terminologia e fazer averiguação de datas, cabeçalhos e notas de rodapés.

A DIFICULDADE DE ENCONTRAR TRADUÇÃO DE QUALIDADE COM PRAZOS TÃO CURTOS PARA A EXECUÇÃO DO SERVIÇO:

Nossa relação de transparência e parceria com nossos clientes, aliada ao fato de que nossos tradutores são selecionados para nossa a equipe tão somente pela técnica e pericia que oferecem em seu serviço; garantimos a satisfação de nossos clientes jurídicos e o cumprimento dos prazos exigidos.

Não fazemos traduções jurídicas com estagiários e nem com tradutores iniciantes; nossa equipe possui expertise necessária para garantir que o documento jurídico seja lido, aceito e entendido em qualquer órgão ou cliente que o receba em qualquer idioma.

Possible Traduções e Marketing Digital
vendas@possibletraducoes.com.br

A POSSIBLE é uma START-UP que veio para inovar o mercado, fundada por: uma jornalista com 14 anos de experiência no mercado de traduções, uma psicóloga com 12 anos de experiência no mercado de traduções e um bacharel em direito e exímio desenvolvedor web que já atuou em grandes agencias e possui profundos conhecimentos em marketing digital.

Sem Comentários

Adicione um Comentário